Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 OR io dico: fino a tanto, che l'erede è fanciullo, ei non è differente in cosa alcuna da un servo, essendo padrone di tutto.
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 Ma è sotto i tutori, ed economi sino al tempo stabilito dal padre:
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Cosi anche noi quand' eravamo fanciulli, eravamo servi dei rudimenti dati al mondo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Ma venuta la pienezza del tempo, ha mandato Dio il Figliuol suo fatto di donna, fatto sotto la legge,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 Affinchè redimesse quegli, che eran sotto la legge, affinchè ricevessimo l'adozione in figliuoli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 Or siccome voi siete figliuoli, ha mandato Dio lo Spirito del Figliuol suo ne' vostri cuori, il quale grida: Abba,Padre.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Dunque non se' più servo, ma figliuolo. E se figliuolo, anche erede per Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Ma allora non conoscendo Dio, eravate servi di quegli, i quali realmente non sono Dii.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Ma adesso avendo conosciuto Dio, anzi essendo da Dio conosciuti, come vi rivolgete indietro ai deboli, e poveri rudimenti, ai quali volete da capo tornare a servire?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Voi tenete conto de' giorni, de'mesi, de' tempi, degli anni.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Temo per voi, ch'io in non mi sia forse inutilmente affaticato tra voi.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Siate come me, dappoiché io pur son come voi; ve ne scongiuro, o fratelli: voi non mi avete offeso in nulla.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 E sapete, come tempo fa tralle afflizioni della carne vi annunziai il vangelo: e la tentazione vostra ne' patimenti della mia carne,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 Non la dispregiaste, né l'aveste in obbrobrio: ma mi riceveste come un Angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Dov' è dunque quella vostra felicità? Imperocché vi fo fede, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati i vostri occhi per darli a me.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Son io dunque diventato vostro nemico a dirvi la verità?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Sono gelosi di voi non rettamente: ma voglion mettervi fuora, affinchè amiate loro.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Siate amanti del bene per buon fine sempre, e non solamente, quand'io son presente tra voi.
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 Figliuolini miei, i quali io porto nuovamente nel mio seno sino a tanto, che sia formato in voi Cristo.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Ma vorrei essere ora presso di voi, e cambiar la mia voce: conciossiachè sono perplesso riguardo a voi.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi voi, che volete essere sotto la legge, non avete letta la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Imperocché sta scritto, che Abramo ebbe due figliuoli, uno della schiava, e uno della libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Ma quello della schiava nacque secondo la carne: quello poi della libera in virtù della promessa:
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Le quali cose sono state dette per allegorìa. Imperocché questi sono i due testamenti, uno del monte Sinai che genera schiavi: questo è Agar:
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Imperocché il Sina è un monte dell'Arabia, che corrisponde alla Gerusalemme, che è adesso, la quale è serva insieme co' suoi figliuoli.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Ma quella, che è lassuso Gerusalemme, ella è libera; e dessa è la madre nostra.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Imperocché sta scritto: rallegrati, o sterile, che non partorisci: prorompi in laudi, e grida tu, che non se' feconda: imperocché molti più sono i figliuoli della abbandonata, che di colei, che ha marito.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Noi perciò, o fratelli, siamo come Isacco figliuoli della promessa.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Ma siccome allora quegli, che era nato secondo la carne, perseguitava colui, che era secondo lo spirito: così anche di presente.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Ma che dice la scrittura? Metti fuori la schiava, e il figliuolo di lei: imperocché non sarà erede il fìgliuol della schiava col figliuolo della libera.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Per la qual cosa, o fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera, e di quella libertà, a cui Cristo ci ha affrancati.