Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Mondom pedig: Amíg az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, bár mindennek ura,
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 hanem gyámok és gondviselők alatt van az apjától előre meghatározott időig.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Így mi is, amíg kiskorúak voltunk, a világ elemeinek szolgasága alatt voltunk.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 De amikor elérkezett az idők teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól született, és a törvény alattvalója lett,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 Mivel pedig fiak vagytok, Isten elküldte Fiának Lelkét szívünkbe, aki azt kiáltja: »Abba, Atya!«
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Tehát többé nem vagy már szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, akkor örökös is az Isten által.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Azelőtt ugyan, mivel Istent nem ismertétek, azoknak szolgáltatok, amik természet szerint nem istenek;
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 de most, amikor megismertétek Istent, sőt ismertek vagytok Isten előtt, hogyan fordultok ismét az erőtlen és szegényes elemekhez, hogy azoknak újból szolgáljatok?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Napokat tartotok meg és hónapokat, időket és esztendőket!
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam köztetek.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Legyetek olyanok, mint én, mert én is olyan vagyok, mint ti; kérve-kérlek titeket, testvérek! Semmivel sem bántottatok meg.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Hiszen tudjátok, hogy a test erőtlenségében hirdettem nektek először az evangéliumot;
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 és azt, ami kísértésetekre szolgálhatott testemben, nem vetettétek meg, és meg sem utáltátok, hanem úgy fogadtatok engem, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Hova lett hát az akkori boldogságtok? Mert tanúsítom rólatok, hogy ha lehetett volna, a szemeteket is kivájtátok volna és nekem adtátok volna.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Nem jó szándékkal buzgólkodnak körülöttetek, hanem el akarnak tőlem szakítani titeket, hogy aztán értük buzgólkodjatok.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Jó dolog mindenkor buzgólkodnotok a jóban, nemcsak akkor, amikor jelen vagyok köztetek,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Szeretnék most nálatok lenni, és más hangon beszélni, mert nem tudom, miként is kellene szólnom hozzátok.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Mondjátok meg nekem ti, akik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok a törvényt?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Mert írva van: Ábrahámnak két fia volt, egy a szolgálótól, és egy a szabad asszonytól .
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 De az, aki a szolgálótól volt, test szerint született, aki pedig a szabad asszonytól, ígéret folytán.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Ezeket példázatképpen mondták; mert ezek az asszonyok a két szövetséget jelentik: az egyik a Sínai-hegyről valót, amely szolgaságra szül, ez Hágár.
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Hágár voltaképpen az Arábiában levő Sínai-hegyet jelenti, s megfelel a mostani Jeruzsálemnek; ugyanis fiaival együtt szolgaságban él.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Mert írva van: »Örülj, te magtalan, aki nem szülsz; ujjongj és kiálts, aki nem vajúdsz, mert több a fia az elhagyottnak, mint annak, akinek férje van«.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Ti pedig, testvérek, mint ahogy Izsák, az ígéret fiai vagytok.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 De amint akkor az, aki test szerint született, üldözte a lélek szerint valót, úgy van most is.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 De mit mond az Írás? »Űzd el a szolgálót és fiát, mert a szolgáló fia nem fog örökölni a szabad asszony fiával« .
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Tehát, testvérek, nem a szolgálónak vagyunk fiai, hanem a szabad asszonynak.