Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, nediffère en rien d'un esclave.
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 Il est sous le régime des tuteurs et des intendants jusqu'à la date fixée par son père.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 afin de racheter les sujets de la Loi, afin de nous conférer l'adoption filiale.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 Et la preuve que vous êtes des fils, c'est que Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils quicrie: Abba, Père!
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Aussi n'es-tu plus esclave mais fils; fils, et donc héritier de par Dieu.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Jadis, dans votre ignorance de Dieu, vous fûtes asservis à des dieux qui au vrai n'en sont pas;
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 mais maintenant que vous avez connu Dieu ou plutôt qu'il vous a connus, comment retourner encoreà ces éléments sans force ni valeur, auxquels à nouveau, comme jadis, vous voulez vous asservir?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Observer des jours, des mois, des saisons, des années!
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Vous me faites craindre de m'être inutilement fatigué pour vous.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous, frères, je vous en supplie.Vous ne m'avez nullement offensé.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la premièrefois,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; maisvous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez? Car je vous rends cetémoignage: s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Alors, suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Leur attachement pour vous n'est pas bon; ils veulent vous séparer de moi, pour vous attacher àeux.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Il est bien de s'attacher les autres pour le bien, pour toujours, et non pas seulement quand je suisprès de vous,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit forméen vous.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'yprendre avec vous.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, n'entendez-vous pas la Loi?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre;
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Il y a là une allégorie: ces femmes représentent deux alliances; la première se rattache au Sinaï etenfante pour la servitude: c'est Agar
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 (car le Sinaï est en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui de fait est esclave avecses enfants.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et elle est notre mère;
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile qui n'enfantais pas, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connules douleurs; car nombreux sont les enfants de l'abandonnée, plus que les fils de l'épouse.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Or vous, mes frères, à la manière d'Isaac, vous êtes enfants de la promesse.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Mais, comme alors l'enfant de la chair persécutait l'enfant de l'esprit, il en est encore ainsimaintenant.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Eh bien, que dit l'Ecriture: Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servantehérite avec le fils de la femme libre.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d'une servante mais de la femme libre.