Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 - Or io dico: per tutto il tempo che un erede è fanciullo, non differisce punto da un servo, pur essendo padrone di tutto,
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 e sta sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi sotto gli elementi del mondo,
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 ma quando venne la pienezza dei tempi, Dio mandò suo figlio, nato di donna, nato sotto la Legge,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, e far che noi ricevessimo l'adozione dei figli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 E perchè siete figli, mandò Iddio lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori, il quale grida: «Abba» («Padre»).
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Sicchè tu non sei più servo ma figlio, e, se figlio, anche erede per opera di Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Allora non conoscendo Dio, eravate servi di tali che per loro natura non sono dèi,
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 invece ora, conoscendo Dio, e meglio ancora, riconosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete daccapo farvi schiavi?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Voi osservate i giorni e i mesi e le ricorrenze e gli anni;
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 in verità temo di voi, che invano io abbia tra voi faticato. Esortazioni di Paolo ed effusioni di cuore
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Siate come me, o fratelli, ve ne prego, che anch'io son come voi. Voi non mi avete mai fatto alcun torto;
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 sapete bene come la prima volta vi evangelizzai pur con un'infermità della carne; e questa prova a cui la mia carne vi sottoponeva,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 voi nè la dispregiaste nè n'avete mostrato disgusto, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Dove dunque se n'è ito quel vostro apprezzamento di felicità? poichè io vi rendo questa testimonianza, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi per darmeli.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Sicchè, sono io diventato vostro nemico dicendovi la verità?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 costoro vi mostrano zelo ma non onestamente, anzi vi voglion chiuder fuori perchè voi volgiate le vostre premure a loro.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Ora è bello essere oggetto di premure nel bene, sempre, e non solo quando io son tra voi presente,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 o figliuoli miei, che io di nuovo partorisco, fino a tanto che sia formato Cristo in voi;
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 oh, come vorrei esser tra voi ora, e cambiar tono, perchè son tanto perplesso a riguardo vostro. Inutilità della Legge dimostrata con l'allegoria di Agar e di Sara
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi voi che volete esser sotto la Legge, non l'avete letta la Legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Poichè sta scritto che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Ma quello che ebbe dalla schiava, nacque secondo la carne, quello che ebbe dalla libera fu secondo la promessa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Le quali cose sono state dette per allegoria; perchè coteste donne figurano due patti d'alleanza; l'uno dal Monte Sinai, che porta alla schiavitù, e questo è Agar,
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 e Agar è appunto il monte Sinai nell'Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme d'ora, che è serva co' suoi figliuoli.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera, e quella è la nostra madre,
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 poichè sta scritto: "Rallegrati, o sterile, che non partorisci; prorompi in grida di gioia, o tu che non hai provato le doglie del parto, poichè molti più saranno i figli della donna abbandonata che di quella che aveva marito"
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Ora noi, o fratelli, siamo figliuoli secondo la promessa che riguardava Isacco.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Ma come allora il figlio secondo la carne perseguitò quello secondo lo spirito,
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 così anche ora. Ma la Scrittura che dice? "Caccia la schiava e il figlio di lei, poichè non avrà l'eredità il figlio della schiava insieme col figlio della libera".
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Pertanto, o fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della libera.