Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto;
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 ma dipende da tutori e amministratori, fino al termine stabilito dal padre.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre!
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono;
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Voi infatti osservate giorni, mesi, stagioni e anni!
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo.

12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Sapete che fu a causa di una malattia del corpo che vi annunziai la prima volta il vangelo;
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 e quella che nella mia carne era per voi una prova non l'avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi!
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo.

21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Agar
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 - il Sinai è un monte dell'Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Sta scritto infatti:

'Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell'abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito'.

28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Ora voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Però, che cosa dice la Scrittura? 'Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio' della donna libera.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera.