Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Pues yo digo: Mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo, con ser dueño de todo;
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 De igual manera, también nosotros, cuando éramos menores de edad, vivíamos como esclavos bajo los elementos del mundo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Pero, al llegar la plenitud de los tiempos, envió Dios a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 para rescatar a los que se hallaban bajo la ley, y para que recibiéramos la filiación adoptiva.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 La prueba de que sois hijos es que Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo que clama: ¡Abbá, Padre!
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 De modo que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por voluntad de Dios.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Pero en otro tiempo, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que en realidad no son dioses.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Mas, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor, que él os ha conocido, ¿cómo retornáis a esos elementos sin fuerza ni valor, a los cuales queréis volver a servir de nuevo?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Andáis observando los días, los meses, las estaciones, los años.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Me hacéis temer no haya sido en vano todo mi afán por vosotros.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Os ruego que os hagáis como yo, pues yo me hice como vosotros. Ningún agravio me hicisteis.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Pero bien sabéis que una enfermedad me dio ocasión para evangelizaros por primera vez;
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 y, no obstante la prueba que suponía para vosotros mi cuerpo, no me mostrasteis desprecio ni repulsa, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios: como a Cristo Jesús.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 ¿Dónde están ahora los parabienes que os dabais? Pues yo mismo puedo atestiguaros que os hubierais arrancado los ojos, de haber sido posible, para dármelos.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 ¿Es que me he vuelto enemigo vuestro diciéndoos la verdad?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 El celo que ésos muestran por vosotros no es bueno; quieren alejaros de mí para que mostréis celo por ellos.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Bien está procurarse el celo de otros para el bien, siempre, y no sólo cuando yo estoy entre vosotros,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 ¡hijos míos!, por quienes sufro de nuevo dolores de parto, hasta ver a Cristo formado en vosotros.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Quisiera hallarme ahora en medio de vosotros para poder acomodar el tono de mi voz, pues no sé cómo habérmelas con vosotros.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Decidme vosotros, los que queréis estar sometidos a la ley: ¿No oís la ley?.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Pues dice la Escritura que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Pero el de la esclava nació según la naturaleza; el de la libre, en virtud de la Promesa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Hay en ello una alegoría: estas mujeres representan dos alianzas; la primera, la del monte Sinaí, madre de los esclavos, es Agar,
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 (pues el monte Sinaí está en Arabia) y corresponde a la Jerusalén actual, que es esclava, y lo mismo sus hijos.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésa es nuestra madre,
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 pues dice la Escritura: Regocíjate estéril, la que no das hijos; rompe en gritos de júbilo, la que no conoces los dolores de parto, que más son los hijos de la abandonada que los de la casada.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Y vosotros, hermanos, a la manera de Isaac, sois hijos de la Promesa.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Pero, así como entonces el nacido según la naturaleza perseguía al nacido según el espíritu, así también ahora.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Pero ¿qué dice la Escritura? Despide a la esclava y a su hijo, pues no ha de heredar el hijo de la esclava juntamente con el hijo de la libre.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.