Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.