Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Ora io dico: per tutto il tempo in cui l'erede è un minorenne, in niente differisce da uno schiavo, pur essendo padrone di tutto,
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 ma è sottoposto a tutori e ad amministratori, fino al giorno stabilito dal padre.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Così anche noi, quando eravamo minorenni, stavamo sottoposti agli elementi del mondo in uno stato permanente di schiavitù.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Ma quando giunse la pienezza del tempo, Dio inviò il Figlio suo, nato da una donna, sottomesso alla legge,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 affinché riscattasse coloro che erano sottoposti alla legge, affinché ricevessimo l'adozione a figli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 Poiché siete figli, Dio inviò lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, il quale grida: "Abbà, Padre!"
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 E così non sei più schiavo ma figlio; se figlio, sei anche erede in forza di Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Un tempo, non avendo conosciuto Dio, serviste come schiavi a dèi che in realtà non lo sono.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Ora invece, avendo conosciuto Dio, o piuttosto essendo stati conosciuti da Dio, come potete rivolgervi di nuovo verso gli elementi senza forza e meschini ai quali volete di nuovo tornare a sottomettervi come schiavi?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Osservate le prescrizioni riguardanti i giorni, i mesi, le stagioni e gli anni. Mi fate temere di essermi affaticato invano in mezzo a voi.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Diventate come me, poiché anch'io sono come voi, fratelli, ve ne supplico.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Non mi faceste alcun torto.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Sapete poi che a causa di un'infermità fisica annunciammo il vangelo a voi per la prima volta;
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 e per quello che costituiva per voi una prova nel mio fisico non dimostraste disprezzo né nausea, ma accoglieste me come un inviato di Dio, come Gesù Cristo stesso.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Dov'è dunque adesso il vostro entusiasmo di allora? Vi do atto che, se fosse stato possibile, vi sareste strappati gli occhi e me li avreste dati.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Vi sono forse diventato nemico dicendovi la verità?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Mostrano un interesse acceso per voi, però non rettamente, ma vi vogliono isolare da noi, affinché abbiate interesse per loro.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 E' bello avere un interesse vivo per il bene, sempre, e non solo quando io sono presente tra voi,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 figli miei, per i quali soffro di nuovo le doglie del parto, fino a che Cristo non sia formato in voi.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Vorrei proprio essere presso di voi ora, e parlarvi a tu per tu, poiché sono ansioso nei vostri riguardi.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi, voi che volete stare sotto la legge: non ascoltate ciò che dice la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 E' stato scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Ma quello avuto dalla schiava è nato secondo la carne, mentre quello avuto dalla donna libera è nato in virtù della promessa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Tali cose sono dette in termini simbolici: le due donne sono le due alleanze, una proviene dal monte Sinai, genera i figli per la schiavitù ed è Agar.
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Ma Agar significa il monte Sinai; questo sta in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme di adesso, che difatti si trova in stato di schiavitù con i figli suoi.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 La Gerusalemme celeste, invece, è libera: essa è la nostra madre.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Sta scritto infatti: Ràllegrati, sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia tu che non soffri i dolori del parto, poiché molti sono i figli della donna che è sola, più di colei che ha marito.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Ma voi, fratelli, siete figli della promessa secondo Isacco.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Ma come allora quello che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche adesso.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il figlio di lei; infatti il figlio della schiava non avrà parte all'eredità col figlio della donna libera.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Perciò, fratelli, non siamo figli della schiava ma della donna libera.