Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare;
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare;
3 All ate the same spiritual food,3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale;
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo.
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ".
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii;
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui?
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza,
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza,
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio.
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi.