Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Ihr sollt wissen, Brüder, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
3 All ate the same spiritual food,3 Alle aßen auch die gleiche gottgeschenkte Speise
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 und alle tranken den gleichen gottgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem Leben spendenden Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben. Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Wir wollen auch nicht den Herrn auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch in der Versuchung einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Darum, liebe Brüder, meidet den Götzendienst!
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Was meine ich damit? Ist denn Götzenopferfleisch wirklich etwas? Oder ist ein Götze wirklich etwas?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 Nein, aber was man dort opfert, opfert man nicht Gott, sondern den Dämonen. Ich will jedoch nicht, dass ihr euch mit Dämonen einlasst.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht Gäste sein am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken ? Sind wir stärker als er?
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 «Alles ist erlaubt» - aber nicht alles nützt. «Alles ist erlaubt» - aber nicht alles baut auf.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissenhaftigkeit nachzuforschen.
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 Denn dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon, mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam macht, und auf das Gewissen;
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 ich meine das Gewissen des anderen, nicht das eigene; denn (an sich gilt): Warum soll meine Freiheit vom Gewissensurteil eines anderen abhängig sein?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 Auch ich suche allen in allem entgegenzukommen; ich suche nicht meinen Nutzen, sondern den Nutzen aller, damit sie gerettet werden.