Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Frères, je dois vous rappeler l’exemple de nos pères: tous ont passé sous la nuée et tous ont traversé la mer.
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 Tous ont reçu ce baptême de la nuée et de la mer qui les donnait à Moïse.
3 All ate the same spiritual food,3 Tous ont mangé du même aliment spirituel,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 et tous ont bu de la même boisson spirituelle: leur eau jaillissait d’un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Et pourtant la plupart d’entre eux n’ont pas plu à Dieu: et leurs corps sont restés dans le désert.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Tout ce qui s’est passé là était déjà notre histoire, et nous devons nous garder des mauvais désirs qu’ils ont eus.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Ne soyez pas des adorateurs d’idoles, comme certains d’entre eux, et l’Écriture dit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire, après quoi ils firent la fête.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Pas de prostitution: beaucoup d’entre eux y ont cédé et il en est mort 23 000 en un seul jour.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Ne mettez pas le Seigneur à l’épreuve: beaucoup d’entre eux l’ont mis à l’épreuve et ils sont morts piqués par les serpents.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Ne vous plaignez pas par derrière; beaucoup d’entre eux murmuraient ainsi et l’Exterminateur les a fait périr.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Tout ce qu’ils ont vécu là avait valeur d’exemple, et cela a été écrit pour mettre en garde ceux qui devaient connaître les derniers temps, c’est-à-dire nous.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Donc, que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 De fait, vous n’avez connu que des épreuves très ordinaires. Dieu est fidèle et ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; il vous enverra en même temps que l’épreuve la force pour la supporter.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Donc, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Je vous parle comme à des gens qui réfléchissent: pensez à ce que je vais dire.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Le calice de bénédiction que nous bénissons, n’est-ce pas une communion au sang du Seigneur? Et le pain que nous partageons, n’est-ce pas une communion au corps du Christ?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Nous sommes plusieurs, mais nous devenons un seul corps, car il n’y a qu’un seul pain et tous nous participons du même pain.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Pensez au peuple d’Israël: quand ils mangent les victimes sacrifiées, ils entrent en communion avec l’autel, n’est-il pas vrai?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Je ne dis pas que les viandes des idoles sont réellement consacrées ou que l’idole existe réellement.
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 Mais les sacrifices des païens vont aux démons et non pas à Dieu, et je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Vous ne pouvez pas boire à la fois le calice du Seigneur et le calice des démons. Vous ne pouvez pas en même temps prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Ou bien voulons-nous défier le Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 Tout est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout est permis, mais tout ne fait pas du bien:
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 que chacun pense, non pas à soi, mais aux autres.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Donc, tout ce qu’on vend au marché, mangez-en sans vous faire des scrupules de conscience,
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 car la terre appartient au Seigneur avec tout ce qui la recouvre.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Et si un non-croyant vous invite, et que vous désiriez aller chez lui, mangez ce qu’on vous présente et n’ayez pas de scrupules de conscience.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Mais si on vous dit: C’est de la viande consacrée! n’en prenez pas. Pensez à celui qui vous a avertis, et respectez sa conscience.
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 Je dis bien: la conscience de l’autre, non la vôtre. Mais faut-il que je fasse usage de ma liberté, si cela doit être critiqué par une autre conscience?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 Est-il bon que je fasse usage de ce don de Dieu et lui en rende grâce, si cela doit être mal interprété?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Donc, que vous mangiez ou que vous buviez ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites que tout soit pour la gloire de Dieu.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Ne scandalisez ni les Juifs, ni les Grecs, ni l’Église de Dieu.
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 Faites comme moi: je ne cherche pas mon propre intérêt mais celui des autres, c’est-à-dire leur salut, et je tâche de plaire à tous.