Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Non voglio lasciarvi ignorare, o fratelli, che i padri nostri furon tutti sotto la nuvola, e tutti attraversarono il mare,
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 e tutti furon battezzati per Mosè nella nube e nel mare,
3 All ate the same spiritual food,3 e tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, (bevevano alla pietra spirituale che li accompagnava, e quella pietra era Cristo).
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Ma non un gran numero di essi Dio si compiacque: difatti caddero morti nel deserto.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Or queste cose eran figure per utile nostro, affinchè non desideriamo cose cattive come essi fecero;
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 nè diveniate idolatri, come alcuni di loro, conforme sta scritto: Si adagiò il popolo per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi;
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 nè fornichiamo come alcuni di essi fecero e ne caddero morti in un sol giorno ventitremila;
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 nè tentiamo Cristo, come lo tentarono alcuni di loro, che furono uccisi dai serpenti;
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 nè mormoriate, come alcuni di essi mormorarono, e furono distrutti dallo sterminatore.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Or tutte queste cose accaddero loro in figura, e sono state scritte a nostro avvertimento, per noi che siamo venuti alla fine dei secoli.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Quindi chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Non vi hanno assaliti che tentazioni umane: or Dio è fedele e non permetterà che voi siate tentati oltre le vostro forze; ma con la tentazione darà anche il modo di trarne profitto, donandovi la forza di poterla sopportare.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Vi parlo come a persone intelligenti, giudicate voi stessi di quel che dico.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è egli la comunione del corpo del Signore?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Siccome vi è un unico pane, noi, pur essendo molti, formiamo un sol corpo, comunicandoci col medesimo pane.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che partecipano all'altare quelli che mangiano le vittime?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Che voglio dunque dire? Che sia qualche cosa ciò che è immolato agli idoli? O che un idolo sia qualche cosa?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 Dico invece che le cose immolate dai Gentili, ai demoni sono immolate e non a Dio. Or io non voglio che voi siate in comunione coi demoni. Non potete bere il calice del Signore e il calice dei demoni.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Vogliam forse provocare la gelosia del Signore? Siam forse più forti di lui? Si possono mangiare le carni immolate se non c'è scandalo
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 Tutto mi è lecito; ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito; ma non tutto è di edificazione.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma quel degli altri.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello, senza cercar d'altro, per riguardo della coscienza;
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 perchè «del Signore è la terra con tutto quello che essa contiene ».
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Se uno degli infedeli v'invita e vi piace d'andare, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senz'altro cercare per riguardo alla coscienza.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Ma se uno vi dirà: « Questo è stato immolato agli idoli », non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 alla coscienza dico, non tua, ma di quell'altro. E perchè dunque la mia libertà deve essere giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 E se io partecipo (alla mensa) rendendo grazie, perchè devo essere biasimato per cose di cui rendo grazie?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Or dunque sia che mangiate, sia che beviate, o facciate qualunque altra cosa, fate tutto a gloria di Dio.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Non siate di scandalo nè ai Giudei, nè ai Gentili, nè alla Chiesa di Dio.
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 Come anch'io mi sforzo di piacere a tutti in ogni cosa, non cercando il mio vantaggio, ma quello di molti, affinchè siano salvi.