Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nube, tutti hanno attraversato il mare,
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 tutti sono stati battezzati in Mosè nella nube e nel mare,
3 All ate the same spiritual food,3 tutti hanno mangiato lo stesso cibo spirituale,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 tutti hanno bevuto la stessa bevanda spirituale (bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava: quella roccia era Cristo):
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 ma Dio non si compiacque della maggior parte di loro, e furono atterrati nel deserto.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Queste cose accaddero come esempi per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Non divenite idolatri come alcuni di loro, come sta scritto: Il popolo si sedette a mangiare e a bere, e poi si alzò a divertirsi.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Né abbandoniamoci alla fornicazione, come si abbandonarono alcuni di essi, e ne caddero in un solo giorno ventitremila.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Né mettiamo alla prova il Signore, come alcuni di essi lo misero, e caddero vittime dei serpenti.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Né mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Ora tutte queste cose accaddero a loro in figura e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è giunta la fine dei tempi.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Quindi, chi crede di star dritto, guardi di non cadere.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Nessuna tentazione vi ha mai colti se non umana, e Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le forze, ma con la tentazione darà anche il mezzo di sopportarla.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è comunione con il sangue di Cristo? Il pane che spezziamo, non è comunione con il corpo di Cristo?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Essendo uno solo il pane, noi siamo un corpo solo sebbene in molti, poiché partecipiamo tutti dello stesso pane.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Guardate l'Israele secondo la carne: quelli che mangiano del sacrificio non sono forse in comunione con l'altare?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Che dico dunque? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 No, anzi, quello che sacrificano, ai demòni lo sacrificano e non a Dio. Ora io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla tavola del Signore e alla tavola dei demòni.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 "Tutto è lecito", ma non tutto giova! "Tutto è lecito", ma non tutto edifica!
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Non si cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo senza indagare per motivo di coscienza,
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 perché del Signore è la terra e tutto ciò che contiene.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Se qualche pagano vi invita e vi piace andare, mangiate tutto quello che vi si presenta, senza indagare per motivi di coscienza.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Ma se qualcuno vi dicesse: "E' carne immolata agli idoli", astenetevi dal mangiare, per riguardo a colui che vi ha avvertito e della coscienza;
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo infatti la mia libertà dovrebbe venir giudicata da un'altra coscienza?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 Se io me ne cibo con rendimento di grazie, perché dovrei essere biasimato di quello per cui rendo grazie?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate o qualsiasi cosa facciate, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Non date motivo di inciampo né ai Giudei né ai Greci né alla Chiesa di Dio;
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 così come io cerco di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello dei molti, perché giungano alla salvezza.