Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Δεν θελω δε να αγνοητε, αδελφοι, οτι οι πατερες ημων ησαν παντες υπο την νεφελην, και παντες δια της θαλασσης διηλθον,
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 και παντες εις τον Μωυσην εβαπτισθησαν εν τη νεφελη και εν τη θαλασση,
3 All ate the same spiritual food,3 και παντες την αυτην πνευματικην βρωσιν εφαγον,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 και παντες το αυτο πνευματικον ποτον επιον? διοτι επινον απο πνευματικης πετρας ακολουθουσης, η δε πετρα ητο ο Χριστος?
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 αλλα δεν ευηρεστηθη ο Θεος εις τους πλειοτερους εξ αυτων? διοτι κατεστρωθησαν εν τη ερημω.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Ταυτα δε εγειναν παραδειγματα ημων, δια να μη ημεθα ημεις επιθυμηται κακων, καθως και εκεινοι επεθυμησαν.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Μηδε γινεσθε ειδωλολατραι, καθως τινες εξ αυτων, ως ειναι γεγραμμενον? Εκαθησεν ο λαος δια να φαγη και να πιη, και εσηκωθησαν να παιζωσι.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Μηδε ας πορνευωμεν, καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Μηδε ας πειραζωμεν τον Χριστον, καθως και τινες αυτων επειρασαν και απωλεσθησαν υπο των οφεων.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Μηδε γογγυζετε, καθως και τινες αυτων εγογγυσαν, και απωλεσθησαν υπο του εξολοθρευτου.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Ταυτα δε παντα εγινοντο εις εκεινους παραδειγματα, και εγραφησαν προς νουθεσιαν ημων, εις τους οποιους τα τελη των αιωνων εφθασαν.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Ωστε ο νομιζων οτι ισταται ας βλεπη μη πεση.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Πειρασμος δεν σας κατελαβεν ειμη ανθρωπινος? πιστος ομως ειναι ο Θεος, οστις δεν θελει σας αφησει να πειρασθητε υπερ την δυναμιν σας, αλλα μετα του πειρασμου θελει καμει και την εκβασιν, ωστε να δυνασθε να υποφερητε.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Δια τουτο, αγαπητοι μου, φευγετε απο της ειδωλολατρειας.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Λεγω ως προς φρονιμους? κρινατε σεις τουτο το οποιον λεγω?
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Το ποτηριον της ευλογιας, το οποιον ευλογουμεν, δεν ειναι κοινωνια του αιματος του Χριστου; Ο αρτος, τον οποιον κοπτομεν, δεν ειναι κοινωνια του σωματος του Χριστου;
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 διοτι εις αρτος, εν σωμα ειμεθα οι πολλοι? επειδη παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Βλεπετε τον Ισραηλ κατα σαρκα? οι τρωγοντες τας θυσιας δεν ειναι κοινωνοι του θυσιαστηριου;
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Τι λοιπον λεγω; οτι το ειδωλον ειναι τι; η οτι το ειδωλοθυτον ειναι τι; ουχι?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 αλλ' οτι εκεινα, τα οποια θυσιαζουσι τα εθνη, εις τα δαιμονια θυσιαζουσι και ουχι εις τον Θεον? και δεν θελω σεις να γινησθε κοινωνοι των δαιμονιων.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Δεν δυνασθε να πινητε το ποτηριον του Κυριου και το ποτηριον των δαιμονιων? δεν δυνασθε να ησθε μετοχοι της τραπεζης του Κυριου και της τραπεζης των δαιμονιων.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Η τον Κυριον θελομεν να διεγειρωμεν εις ζηλοτυπιαν; μηπως ειμεθα ισχυροτεροι αυτου;
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 Παντα ειναι εις την εξουσιαν μου αλλα παντα δεν συμφερουσι? παντα ειναι εις την εξουσιαν μου, αλλα παντα δεν οικοδομουσι.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Μηδεις ας ζητη το εαυτου συμφερον, αλλ' εκαστος τα του αλλου.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Παν το πωλουμενον εν τω μακελλιω τρωγετε, μηδεν εξεταζοντες δια την συνειδησιν?
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 διοτι του Κυριου ειναι η γη και το πληρωμα αυτης.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Και εαν τις των απιστων σας προσκαλη και θελετε να υπαγητε, τρωγετε ο, τι βαλλεται εμπροσθεν σας, μηδεν εξεταζοντες δια την συνειδησιν.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Εαν δε τις σας ειπη, Τουτο ειναι ειδωλοθυτον, μη τρωγετε δι' εκεινον τον φανερωσαντα και δια την συνειδησιν? διοτι του Κυριου ειναι η γη και το πληρωμα αυτης.
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 Συνειδησιν δε λεγω ουχι την ιδικην σου, αλλα την του αλλου. Επειδη δια τι η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως;
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 Και εαν εγω μετ' ευχαριστιας μετεχω, δια τι βλασφημουμαι δι' εκεινο, δια το οποιον εγω ευχαριστω;
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Ειτε λοιπον τρωγετε ειτε πινετε ειτε πραττετε τι, παντα πραττετε εις δοξαν Θεου.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Μη γινεσθε προσκομμα μητε εις Ιουδαιους μητε εις Ελληνας μητε εις την εκκλησιαν του Θεου,
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 καθως και εγω κατα παντα αρεσκω εις παντας, μη ζητων το ιδικον μου συμφερον, αλλα το των πολλων, δια να σωθωσι.