Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 All ate the same spiritual food,3 tous ont mangé le même aliment spirituel
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.