Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;
2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:
3 All ate the same spiritual food,3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:
7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.
8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.
9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.
10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.
11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.
12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:
15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.
16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?
17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?
19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.
24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.
27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.
28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:
29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.