Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

John 11


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.1 ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה
2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill.2 היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה
3 So the sisters sent word to him, saying, "Master, the one you love is ill."3 ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא
4 When Jesus heard this he said, "This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."4 וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.5 וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר
6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was.6 ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם
7 Then after this he said to his disciples, "Let us go back to Judea."7 מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה
8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?"8 ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.9 ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה
10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him."10 אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו
11 He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."11 כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו
12 So the disciples said to him, "Master, if he is asleep, he will be saved."12 ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע
13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.13 וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר
14 So then Jesus said to them clearly, "Lazarus has died.14 אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת
15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."15 ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו
16 So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."16 ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו
17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.17 ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר
18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.18 ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס
19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.19 ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home.20 ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית
21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.21 ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי
22 (But) even now I know that whatever you ask of God, God will give you."22 וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים
23 Jesus said to her, "Your brother will rise."23 ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך
24 Martha said to him, "I know he will rise, in the resurrection on the last day."24 ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון
25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,25 ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות
26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"26 וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world."27 ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם
28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you."28 ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך
29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him.29 היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו
30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him.30 וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא
31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.31 והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה
32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."32 ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי
33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled,33 ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד
34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see."34 ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה
35 And Jesus wept.35 ויבך ישוע
36 So the Jews said, "See how he loved him."36 ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו
37 But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"37 ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות
38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.38 ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the dead man's sister, said to him, "Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days."39 ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?"40 ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים
41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.41 וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני
42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me."42 ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני
43 And when he had said this, he cried out in a loud voice, "Lazarus, come out!"43 ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא
44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."44 ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו
45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.45 ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.46 ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע
47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.47 אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה
48 If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come and take away both our land and our nation."48 אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו
49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing,49 ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה
50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish."50 אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו
51 He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,51 וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם
52 and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.52 ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים
53 So from that day on they planned to kill him.53 ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה
54 So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim, and there he remained with his disciples.54 על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו
55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before Passover to purify themselves.55 ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו
56 They looked for Jesus and said to one another as they were in the temple area, "What do you think? That he will not come to the feast?"56 ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג
57 For the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should inform them, so that they might arrest him.57 והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו