Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David. | 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. |
2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly? | 2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. |
3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth. | 3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. |
4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray. | 4 Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. |
5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears, | 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. |
6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells. | 6 Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. |
7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD! | 7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. |
8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass. | 8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? |
9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun. | 9 Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. |
10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away. | 10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es : |
11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked. | 11 Deus meus misericordia ejus præveniet me. |
12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!" | 12 Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine : |
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | |
14 in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. | |
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
16 Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | |
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. | |
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea. |