Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David. | 1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' |
2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly? | 2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? |
3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth. | 3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. |
4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray. | 4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. |
5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears, | 5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie |
6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells. | 6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. |
7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD! | 7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. |
8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass. | 8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. |
9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun. | 9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. |
10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away. | 10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. |
11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked. | 11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. |
12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!" | 12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". |