Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 For the leader. A maskil of the Korahites. | 1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore. |
2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old: | 2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce. |
3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them. | 3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno. |
4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them. | 4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo, |
5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob. | 5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra. |
6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries. | 6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re. |
7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory. | 7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. |
8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us. | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni. |
9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah | 9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore. |
10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies. | 10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento. |
11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will. | 11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo. |
12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations. | 12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui. |
13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale. | 13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo. |
14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us. | 14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna], |
15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. | 15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re]. |
16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face | 16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re. |
17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy. | 17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra. |
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant. | 18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli. |
19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path. | |
20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness. | |
21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god, | |
22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart? | |
23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered. | |
24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever! | |
25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery? | |
26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth. | |
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands. |