Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For the leader. A maskil of the Korahites. | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation. |
2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old: | 2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens. |
3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them. | 3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples. |
4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them. | 4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais. |
5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob. | 5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob. |
6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries. | 6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face. |
7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory. | 7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera. |
8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us. | 8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute. |
9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah | 9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom. |
10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies. | 10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées. |
11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will. | 11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent. |
12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations. | 12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations. |
13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale. | 13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération. |
14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us. | 14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent. |
15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. | 15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris. |
16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face | 16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte |
17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy. | 17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge. |
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant. | 18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance, |
19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path. | 19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route. |
20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness. | 20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité. |
21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god, | 21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger, |
22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart? | 22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur. |
23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered. | 23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir. |
24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever! | 24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout. |
25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery? | 25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression? |
26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth. | 26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre. |
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands. | 27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous. |