Psalms 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 For the leader. A psalm of David. | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 with hateful words they surround me, attacking me without cause. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them. | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 May his days be few; may another take his office. | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 May his children be fatherless, his wife, a widow. | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children. | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me. | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness. | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |