Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 You observe him with each new day and try him at every moment!18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.