Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,
18 You observe him with each new day and try him at every moment!18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!