Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,
18 You observe him with each new day and try him at every moment!18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".