Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
18 You observe him with each new day and try him at every moment!18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».