Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,
18 You observe him with each new day and try him at every moment!18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.