Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Then Elihu proceeded and said: | 1 Eliú, falando de novo, disse: |
| 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 Parece-te porventura justo o teu pensamento, quando disseste: Eu tenho razão contra Deus? |
| 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 Ou quando disseste: de que me serve a minha inocência, que vantagem tirei de não pecar? |
| 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 Eu, portanto, responderei aos teus discursos e aos teus amigos contigo. |
| 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Levanta os olhos ao céu e vê, contempla como o firmamento é mais alto que tu. |
| 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Se pecares, que dano farás tu a Deus? Se as tuas iniquidades se multiplicarem, que prejuízo lhe causarás? |
| 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Se obrares com justiça, que proveito lhe darás ou que receberá ele da lua mão? |
| 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 A tua impiedade só poderá fazer mal a um homem, que é teu semelhante; a tua justiça só poderá ser útil ao afilho do homem. |
| 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Eles (os oprimidos) clamam por causa da gravidade da opressão, e lamentam-se por causa da violência do braço dos tiranos. |
| 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 Mas nenhum disse: Onde está o Deus que me criou, que inspira cânticos de júbilo em plena noite; |
| 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 que nos instrui mais que aos animais da terra, e nos ilustra mais que às aves do céu? |
| 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Clamam então, e Deus não os ouve por causa da soberba dos maus. |
| 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 Deus não ouve gritos vãos o Omnipotente não os atende. |
| 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 Ainda quando tenhas dito: "(Deus") não atende", - a (tua) causa está já diante dele, espera o seu julgamento. |
| 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 Mas, agora, porque a sua cólera ainda se não manifestou, há motivo para dizer que ele não faz caso do crime? |
| 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 Logo Job em vão abriu a sua boca, insensatamente multiplicou palavras. |