Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Then Elihu proceeded and said: | 1 Eliu riprese a dire: |
2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? |
3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? |
4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. |
6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? |
8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! |
9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, |
10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; |
11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". |
12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. |
13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; |
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; |
15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. |
16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. |