Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 35


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then Elihu proceeded and said:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?"2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,
3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?"3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"
4 I have words for a reply to you and your three companions as well.4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.
5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you.5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!
6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him?6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?
7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being.8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.
9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty,9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,
10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night,10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,
11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?"11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"
12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked.12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.
13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice.13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him.14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."
15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die.15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."
16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words.16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.