Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Then Elihu proceeded and said: | 1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: |
2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, |
3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? |
4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. |
5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. |
6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? |
7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? |
8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo |
9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; |
10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? |
11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? |
12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. |
13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda |
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. |
15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. |
16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento |