Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Then Elihu proceeded and said: | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? |
3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". |
4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. |
6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? |
8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. |
9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. |
10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, |
11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". |
12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. |
13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. |
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. |
15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, |
16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". |