Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: | 1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: |
2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? | 2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? |
3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? | 3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? |
4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? | 4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. |
5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, | 5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: |
6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. | 6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. |
7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? | 7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? |
8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? | 8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? |
9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. | 9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. |
10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? | 10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? |
11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? | 11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? |
12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? | 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. |
13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, | 13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. |
14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, | 14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: |
15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. | 15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. |
16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. | 16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. |
17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, | 17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. |
18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, | 18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. |
19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, | 19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. |
20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. | 20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. |