Genesis 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth. | 1 Po czym Bóg pobłogosławił Noego i jego synów, mówiąc do nich: Bądźcie płodni i mnóżcie się, abyście zaludnili ziemię. |
2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered. | 2 Wszelkie zaś zwierzę na ziemi i wszelkie ptactwo powietrzne niechaj się was boi i lęka. Wszystko, co się porusza na ziemi i wszystkie ryby morskie zostały oddane wam we władanie. |
3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants. | 3 Wszystko, co się porusza i żyje, jest przeznaczone dla was na pokarm, tak jak rośliny zielone, daję wam wszystko. |
4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat. | 4 Nie wolno wam tylko jeść mięsa z krwią życia. |
5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life. | 5 Upomnę się o waszą krew przez wzgląd na wasze życie - upomnę się o nią u każdego zwierzęcia. Upomnę się też u człowieka o życie człowieka i u każdego - o życie brata. |
6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made. | 6 [Jeśli] kto przeleje krew ludzką, przez ludzi ma być przelana krew jego, bo człowiek został stworzony na obraz Boga. |
7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it." | 7 Wy zaś bądźcie płodni i mnóżcie się; zaludniajcie ziemię i miejcie nad nią władzę. |
8 God said to Noah and to his sons with him: | 8 Potem Bóg tak rzekł do Noego i do jego synów: |
9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you | 9 Ja, Ja zawieram przymierze z wami i z waszym potomstwem, które po was będzie; |
10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark. | 10 z wszelką istotą żywą, która jest z wami: z ptactwem, ze zwierzętami domowymi i polnymi, jakie są przy was, ze wszystkimi, które wyszły z arki, z wszelkim zwierzęciem na ziemi. |
11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth." | 11 Zawieram z wami przymierze, tak iż nigdy już nie zostanie zgładzona wodami potopu żadna istota żywa i już nigdy nie będzie potopu niszczącego ziemię. |
12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you: | 12 Po czym Bóg dodał: A to jest znak przymierza, które ja zawieram z wami i każdą istotą żywą, jaka jest z wami, na wieczne czasy: |
13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth. | 13 Łuk mój kładę na obłoki, aby był znakiem przymierza między Mną a ziemią. |
14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds, | 14 A gdy rozciągnę obłoki nad ziemią i gdy ukaże się ten łuk na obłokach, |
15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings. | 15 wtedy wspomnę na moje przymierze, które zawarłem z wami i z wszelką istotą żywą, z każdym człowiekiem; i nie będzie już nigdy wód potopu na zniszczenie żadnego jestestwa. |
16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth." | 16 Gdy zatem będzie ten łuk na obłokach, patrząc na niego, wspomnę na przymierze wieczne między mną a wszelką istotą żyjącą w każdym ciele, które jest na ziemi. |
17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth." | 17 Rzekł Bóg do Noego: To jest znak przymierza, które zawarłem między Mną a wszystkimi istotami, jakie są na ziemi. |
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) | 18 Synami Noego, którzy wyszli z arki, byli Sem, Cham i Jafet. Cham był ojcem Kanaana. |
19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled. | 19 Ci trzej byli synami Noego i od nich to zaludniła się cała ziemia. |
20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. | 20 Noe był rolnikiem i on to pierwszy zasadził winnicę. |
21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent. | 21 Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie. |
22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it. | 22 Cham, ojciec Kanaana, ujrzawszy nagość swego ojca, powiedział o tym dwu swym braciom, którzy byli poza namiotem. |
23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness. | 23 Wtedy Sem i Jafet wzięli płaszcz i trzymając go na ramionach weszli tyłem do namiotu i przykryli nagość swego ojca; twarzy zaś swych nie odwracali, aby nie widzieć nagości swego ojca. |
24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, | 24 Kiedy Noe obudził się po odurzeniu winem i dowiedział się, co uczynił mu jego młodszy syn, |
25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers." | 25 rzekł: Niech będzie przeklęty Kanaan! Niech będzie najniższym sługą swych braci! |
26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave. | 26 A potem dodał: Niech będzie błogosławiony Pan, Bóg Sema! Niech Kanaan będzie sługą Sema! |
27 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave." | 27 Niech Bóg da i Jafetowi dużą przestrzeń i niech on zamieszka w namiotach Sema, a Kanaan niech będzie mu sługą. |
28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood. | 28 Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat. |
29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died. | 29 I umarł Noe w wieku lat dziewięciuset pięćdziesięciu. |