Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth.1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet!
2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered.2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam!
3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants.3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek,
4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat.4 csak a húst a vérével ne egyétek.
5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life.5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől.
6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made.6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott.
7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it."7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!«
8 God said to Noah and to his sons with him:8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak:
9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal,
10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark.10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával.
11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth."11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.«
12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you:12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre:
13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth.13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds,14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom,
15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings.15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet.
16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth."16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.«
17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth."17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.«
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak.
19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled.19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön.
20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni.
21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent.21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában.
22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it.22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének.
23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness.23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét.
24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia,
25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers."25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!«
26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave.26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája!
27 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave."27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!«
28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még.
29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died.29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt.