Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth.1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered.2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants.3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe.
4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat.4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life.5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.

6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made.6 Chi sparge il sangue dell'uomo
dall'uomo il suo sangue sarà sparso,
perché ad immagine di Dio
Egli ha fatto l'uomo.
7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it."7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi,
siate numerosi sulla terra e dominatela".

8 God said to Noah and to his sons with him:8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark.10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth."11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra".

12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you:12 Dio disse:

"Questo è il segno dell'alleanza,
che io pongo tra me e voi
e tra ogni essere vivente che è con voi
per le generazioni eterne.
13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth.13 Il mio arco pongo sulle nubi
ed esso sarà il segno dell'alleanza
tra me e la terra.
14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds,14 Quando radunerò le nubi sulla terra
e apparirà l'arco sulle nubi
15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings.15 ricorderò la mia alleanza
che è tra me e voi
e tra ogni essere che vive in ogni carne
e non ci saranno più le acque
per il diluvio, per distruggere ogni carne.
16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth."16 L'arco sarà sulle nubi
e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna
tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne
che è sulla terra".

17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth."17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra".

18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled.19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent.21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it.22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness.23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers."25 allora disse:

"Sia maledetto Canaan!
Schiavo degli schiavi
sarà per i suoi fratelli!".

26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave.26 Disse poi:

"Benedetto il Signore, Dio di Sem,
Canaan sia suo schiavo!
27 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave."27 Dio dilati Iafet
e questi dimori nelle tende di Sem,
Canaan sia suo schiavo!".

28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died.