Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 27


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:1 ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.2 فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,3 حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.4 قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.5 فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.6 فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.7 فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.8 لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;9 حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل
10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.10 واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.11 فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.12 وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?13 فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.14 فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.15 وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.16 وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?17 ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.
18 For he knew that for envy they had delivered him.18 لانه علم انهم اسلموه حسدا.
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.19 واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.20 ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.21 فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.
22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.22 قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.23 فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.24 فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.25 فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.
26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.26 حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.27 فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.28 فعروه والبسوه رداء قرمزيا.
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!29 وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.
30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.30 وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.31 وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.32 وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,33 ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.34 اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
36 And sitting down they watched him there;36 ثم جلسوا يحرسونه هناك.
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.37 وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.38 حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,39 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.40 قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,41 وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.42 خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.43 قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.
44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.44 وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.45 ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?46 ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.48 وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.49 واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;51 واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.
52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,52 والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.53 وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.54 واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:55 وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.56 وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:57 ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.58 فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,59 فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.60 ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.61 وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,62 وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.63 قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.64 فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.
65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.65 فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.66 فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر