Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. | 1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. |
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: |
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. | 3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. |
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. | 4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; |
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. | 5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. |
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. | 6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; |
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. | 7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. |
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. | 8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; |
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | 9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. |
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. | 10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, |
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. | 12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. |
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. | 13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. |
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. | 14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. |
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. | 15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. |
16 When I thought to know this, it was too painful for me; | 16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. |
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. |
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. | 18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. |
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | 19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! |
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. | 20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. |
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | 21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, |
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. | 22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. |
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. | 23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. |
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | 24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. |
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | 25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. |
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | 26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! |
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | 27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. |
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. | 28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. |