Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. | 1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? |
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | 2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. |
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. | 3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! |
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. | 4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. |
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. | 5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. |
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. | 6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. |
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. | 7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. |
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. | 8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. |
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | 9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. |
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. | 10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? |
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. |
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. | 12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. |
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. | 13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. |
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. | 14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. |
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. | 15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. |
16 When I thought to know this, it was too painful for me; | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. |
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | 17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. |
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. | 18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. |
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | 19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. |
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. |
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | 21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. |
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. | 22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. |
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. | 23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. |
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | |
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | |
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | |
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | |
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |