Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).