Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.