Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»