Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.