Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe