Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 18


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον