Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 16


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Then Job answered and said,1 Respondens autem Job, dixit :
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.