Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 16


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then Job answered and said,1 Allora Giobbe rispose:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.