Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 16


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said,1 E GIOBBE rispose e disse:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più