Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 16


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Job answered and said,1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.