Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then Job answered and said,1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.